首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英语广告的翻译策略
引用本文:李江春,范春燕.论英语广告的翻译策略[J].云梦学刊,2010,31(6):144-146.
作者姓名:李江春  范春燕
作者单位:湖南财政经济学院外语系,湖南长沙410205
基金项目:湖南省哲学社会科学规划项目
摘    要:商业广告在现实生活中比比皆是,它的翻译是一种商业活动,受到营销战略、商业规律、商业法规和文化障碍的制约,并有极强的目的性,因而更趋向于再造一条商业广告或再造一个品牌。英语广告的翻译可以根据语言经济学原理和德国学者汉斯.J.维米尔的"目的论"观点而获得较佳策略。

关 键 词:英语广告  语言特色  翻译策略

ON THE TRANSLATION STRATEGIES OF ENGLISH ADVERTISEMENTS
LI Jiang-chun,FANG Chun-yan.ON THE TRANSLATION STRATEGIES OF ENGLISH ADVERTISEMENTS[J].Journal of Yunmeng,2010,31(6):144-146.
Authors:LI Jiang-chun  FANG Chun-yan
Institution:LI Jiang-chun FANG Chun-yan(Department of English,Hunan University of Finance and Economics,Changsha 410205,China)
Abstract:The language in English advertisements has its own styles and features,and its translation is in essence a commercial activity.The work is restricted so much by the product's marketing strategies,the market conditions,laws and regulations concerned,and cultural barriers in the target market countries that in practice the translation of ads is more like creating a new advertising text or a new shop/brand name than conventional translating.The author's opinion is that the translation strategies can be obtained under the guidance of the theory of Vermeer's-teleology and language economics.
Keywords:the styles and features of advertisements language  translation skills  language economics
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号