首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译的二元论
引用本文:郭元波,唐爽.翻译的二元论[J].大连海事大学学报(社会科学版),2009,8(2):131-134.
作者姓名:郭元波  唐爽
作者单位:辽宁对外经贸学院,外语系,辽宁,大连116000
摘    要:尤金·奈达的“等效原则”和奥古斯特·加特的“关联效应”作为目前西方最具影响力的翻译理论,二者所研究的角度和重点虽有差异,但研究的客体相同,都是对翻译规律进行不同程度的探索和揭示。因此,二者不是对立的,而是统一的。关联与等效的整合是翻译中不可分割的两个方面:关联以等效为目的,等效以关联为手段。它们的关系是辩证统一的。

关 键 词:翻译  语境  顺应  忠实对等  关联选择

Proper translations by means of integration of equivalence into relevance
GUO Yuan-bo,TANG Shuang.Proper translations by means of integration of equivalence into relevance[J].Journal of Dalian Maritime University:Social Science Edition,2009,8(2):131-134.
Authors:GUO Yuan-bo  TANG Shuang
Institution:Department of Foreign Languages;Liaoning Univ.of International Business and Economics;Dalian 116000;China
Abstract:Functional equivalence initiated by Eugene Nida and the theory of relevance put forward by August Gutt have a great impact on contemporary translation theories in spite of their different perspectives and focuses.Yet the same research object and their successive probes and discoveries in terms of translation perfection pave the way for the unity of the duo rather than confrontations.Thus the integrity of the two is advisable on account that functional equivalence is attainable by way of relevance,and releva...
Keywords:translation  cultural context  accommodation  faithful equivalence  optimal relevance  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号