《高僧传》中僧人佛徒称谓探讨 |
| |
引用本文: | 许卫东.《高僧传》中僧人佛徒称谓探讨[J].中州学刊,2011(4). |
| |
作者姓名: | 许卫东 |
| |
作者单位: | 河南大学文学院语言科学与语言规划研究所 开封475001 |
| |
基金项目: | 2010年度国家社会科学基金项目《汉语词汇通史研究》 |
| |
摘 要: | 南朝梁释慧皎撰写的《高僧传》中,僧人佛徒称谓名目繁多,意义类别丰富.其来源类型概括起来主要有四种:一、音译型,即从梵语中或其他语言中音译过来的称谓词语;二、借用型,直接借用自中土文献中的称谓词语;三、混合型,即音译而来的称谓词语在进入汉语词汇系统后,再和汉语中其他成分构成新的称谓词语;四、意译型,即根据佛教先有的称谓概念用汉语成分构成的称谓词语.由此,我们可以发现该书语言系统的精密性和交错复杂性以及语言接触所导致的不同类型文化之间的融合,这体现了《高僧传》作为较早的与佛教有关的中土文献,在译经语言与汉语趋于融合过程中的中介作用性.
|
关 键 词: | 《高僧传》 僧人 佛徒 称谓 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|