首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

常用词语联想意义的中西文化比较
引用本文:王丽峰.常用词语联想意义的中西文化比较[J].郑州轻工业学院学报(社会科学版),2004,5(1):69-71.
作者姓名:王丽峰
作者单位:郑州大学,外语学院,河南,郑州,450052
摘    要:词语的联想意义最能反映出文化差异,而文化间的差异往往导致词语联想意义的不同.日常交往中常用到的一些词语的联想意义必然反映某国家某民族的风俗习惯、思维方式、价值观念等.英汉词语的联想意义或偶同,或殊异,或相悖,或没有对应性.对此有了充分认识,才能主动化解不同文化带来的交际障碍,减少由于文化差异造成的交际失误,从而使交际得以顺利进行.

关 键 词:中西文化比较  联想意义  跨文化交际
文章编号:1009-3729(2004)01-0069-03
修稿时间:2003年8月30日

Comparison of lexical image between Chinese and western culture
WANG Li-feng.Comparison of lexical image between Chinese and western culture[J].Journal of Zhengzhou Institute of Light Industry(Social Science),2004,5(1):69-71.
Authors:WANG Li-feng
Abstract:The lexical image can best reflect the cultural gap,whereas the cultural gap results in different meanings of the lexical image.Some lexical image we often meet with in our daily communication inevitably reflect the national custom,reflective way,value attitude and etc.These lexical images are sometimes similar,sometimes different,sometimes on the contrary,or having no counterpart.The cultural gap has always been a hard nut for English learners to crack,reducing some problems from practical communication,therefore,we should know the similiarities and differences in lexical image in different cultures in order to succeed in international communication.
Keywords:comparation between Chinese and western culture  lexical image  international communication  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号