首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从翻译伦理看文学翻译中的有意误译
引用本文:张明.从翻译伦理看文学翻译中的有意误译[J].长春理工大学学报(高教版),2012(3).
作者姓名:张明
作者单位:玉林师范学院;
摘    要:翻译中的有意误译是跨文化交流中的独特现象。它突出地反映了不同文化之间的碰撞、扭曲和变形,是翻译研究和文化研究的契合点。在传统翻译标准看来,误译以失落和歪曲原文信息为代价,是对原文的不忠,成为攻击译者的重要依据。将Andrew Chesterman的四个翻译伦理模式融入到对我国传统译论的深入理解之中,完善误译研究,丰富了翻译批评方法,从而使人们对文化误译有一个更全面、更深刻、更公正的认识。

关 键 词:翻译伦理  文学翻译  有意误译
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号