接受美学视角下谈文学作品中模糊语言的翻译 |
| |
引用本文: | 李佳楠.接受美学视角下谈文学作品中模糊语言的翻译[J].长春理工大学学报(高教版),2012(2). |
| |
作者姓名: | 李佳楠 |
| |
作者单位: | 哈尔滨工程大学外语系; |
| |
摘 要: | 由于中西美学思想差异及中英语言表现形式的差异,文学作品中的模糊语言,要求译者在文学翻译实践过程中应具体问题具体分析,灵活运用翻译技巧,译者应避免随意填补原文的意义模糊,破坏原文学文本的模糊美和含蓄美。因此,利用接受美学理论去研究并成功运用模糊语言,对扩大作品审美感染力,使读者获得动人的美感和意境的升华,使原文意蕴深厚,人物形象丰富生动,起了重要的作用。
|
关 键 词: | 接受美学 期待视野 模糊语言 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|