首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古文译为英文的准则初探
引用本文:周丽英.古文译为英文的准则初探[J].福建论坛(人文社会科学版),2003(2):103-108.
作者姓名:周丽英
作者单位:福建师范大学外事办,福建,福州,350007
摘    要:本文共分为三部分:一是阐明古文译为英文的准确性,讨论古代汉语中双宾语结构、名词活用为意动动词、名词活用作状语、特殊词语的含义的翻译方法;二是阐明古文译为英文的规范性,探讨正确使用直译法和意译法、古汉语凝固结构“何…之有”反问句式、宾语前置句式“宾语+是+动词”的译法以及对古汉语词语的正确理解和灵活翻译;三是论证古文译为英文的准确性与规范性的统一。

关 键 词:古文今译  汉英翻译  准确与规范
文章编号:1000-8659(2003)02-0103-06
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号