认知图式与《红楼梦》诗词中文化意象的翻译 |
| |
引用本文: | 徐慧,张向会.认知图式与《红楼梦》诗词中文化意象的翻译[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2009,30(2):178-179. |
| |
作者姓名: | 徐慧 张向会 |
| |
作者单位: | 徐慧(淮北煤炭师范学院,外国语学院,安徽,淮北,235000);张向会(寿光世纪学校,山东,寿光,262700)
|
| |
摘 要: | 20世纪70年代,《红楼梦》有了两个英文全译本,分别由英国著名汉学家大卫·霍克斯和我国著名翻译家杨宪益及其夫人译出。这两个译本对《红楼梦》在国外的流传,作出了不可磨灭的贡献。对于小说中的诗词部分,两译本的处理方法也是各有特点。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 翻译家 文化意象 认知图式 诗词 全译本 70年代 杨宪益 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|