从框架转换看英汉脑筋急转弯的异同 |
| |
引用本文: | 黄睿,李俊婕,王蕾.从框架转换看英汉脑筋急转弯的异同[J].河北工程大学学报(社会科学版),2011,28(3):125-126. |
| |
作者姓名: | 黄睿 李俊婕 王蕾 |
| |
作者单位: | 河北工程大学文学院,河北邯郸,056038 |
| |
基金项目: | 2010年河北省教育厅人文社会科学研究项目(编号:S2010719)阶段性成果 |
| |
摘 要: | 脑筋急转弯是一种体现思维跳动的言语幽默。这种思维的跳动体现了典型的语义框架的转换。文章旨在分析框架转换角度下的英语脑筋急转弯的分类,并结合前人研究,探讨英汉脑筋急转弯的表达异同,以期启迪读者更好地理解跨文化幽默。
|
关 键 词: | 脑筋急转弯 框架转换 英汉表达差异 幽默 |
收稿时间: | 2011/7/11 0:00:00 |
Contrast of chinese and English brain twisters from the perspective of frame shifting |
| |
Authors: | HUANG Rui LI JUN-jie and WANG Lei |
| |
Institution: | HUANG Rui,LI JUN-jie,WANG Lei(College of Arts,Hebei University of Engineering,Handan 056038,China) |
| |
Abstract: | Brain twister is a kind of humor with mental skipping.The mental skipping in it typically reflects the semantic frame shifting.This paper attempts to classify the English brain twisters under frame-shifting theory.And based on the previous study,it tries to probe the differences between Chinese and English brain twisters,aiming to enlighten the reader to get a better understanding of cross-culture humor. |
| |
Keywords: | brain twister frame shifting difference between Chinese and English humor |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文 |