英汉喻义模糊与缺损及翻译策略 |
| |
作者姓名: | 郭善芳 |
| |
作者单位: | 菏泽学院外国语系,山东菏泽,274500 |
| |
基金项目: | 山东省教育厅高校人文社会科学基金项目“英汉隐喻语义模糊与缺损研究”[项目 |
| |
摘 要: | 由于文化模式和认知个体的不同,英汉隐喻的喻义具有差异性,并出现喻叉模糊与缺损现象,隐喻翻译也受制于特定的文化规约和认知倾向性。该文例证分析了隐喻喻义模糊与缺损的原因及其主要表现形式,详述了喻体替换、喻体弥补、喻体词的词类、功能转换、词汇喻化等隐喻翻译的相应策略。隐喻翻译需保持原\译文中的喻体在形式和内涵上的一致性,但喻体的意象一致性比形式一致性更为重要。
|
关 键 词: | 隐喻 模糊 缺损 翻译 策略 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|