女性主义对翻译理论的解构与重建 |
| |
引用本文: | 马雪静.女性主义对翻译理论的解构与重建[J].理论界,2007(2):171-172. |
| |
作者姓名: | 马雪静 |
| |
作者单位: | 沈阳师范大学,外国语学院,辽宁,沈阳,110034 |
| |
摘 要: | 西方女性主义翻译观对传统翻译观发出了挑战。传统的翻译理论把原文和译作看作是对立的两极,并把二者的关系赋予了性别色彩:译作低劣于原作,且服从于原作,好比女性服从于男性。这种隐喻是以父权制为中心的结构主义二元对立为基础的。而女性主义翻译观则通过解构结构主义二元对立,重建原作和译作的关系.指出二者既平等又互补的共生关系。在翻译实践中,译者可以通过和作者进行移情置换和角色转换实现原作与译作之间的平等。
|
关 键 词: | 女性主义 翻译 结构主义二元论 父权制 解构 重建 |
文章编号: | 1003-6547(2007)02-0171-02 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |