首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英译汉中的翻译腔问题探析
引用本文:周丽红,成昭伟.英译汉中的翻译腔问题探析[J].辽宁工学院学报(社会科学版),2003,5(6):66-67.
作者姓名:周丽红  成昭伟
作者单位:辽宁工学院外语系,辽宁工学院外语系 辽宁 锦州 121001,辽宁 锦州 121001
摘    要:从某种意义上说,理解是翻译的基础,达意才是关键。可实际上我们看到的许多译文,常常存在许多洋化和不符合汉语习惯的表达方式,我们不妨称之为翻译腔。本文对翻译腔的成因进行了探讨,以期能对教学双方起到一定的指导作用。

关 键 词:达意  翻译腔  成因
文章编号:1008-3391(2003)06-0066-02
修稿时间:2003年6月2日

A Preliminary Approach to E-C Translationese
ZHOU Li-hong,CHENG Zhao-wei.A Preliminary Approach to E-C Translationese[J].Journal of Liaoning Institute of Technology(Social Science Edition),2003,5(6):66-67.
Authors:ZHOU Li-hong  CHENG Zhao-wei
Abstract:To some extent, expressiveness is the ultimate goal of translation. However, some translated sentences make little sense in students' work because there is too much translationese concerning absurd expressions. The author probes into its causes in the thesis.
Keywords:expressiveness  translationese  causes  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号