首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

常德市旅游、商贸宣传品的英译探讨
引用本文:郭君. 常德市旅游、商贸宣传品的英译探讨[J]. 湖南文理学院学报(社会科学版), 2002, 27(5): 101-103
作者姓名:郭君
作者单位:常德师范学院外语系 湖南常德415000
摘    要:要达到对外宣传预期的目的 ,旅游、商贸对外宣传品的翻译必须正确、得体、一致。实例表明 ,常德市旅游、商贸对外宣传品的翻译在这些方面普遍存在问题。因此 ,要提高翻译质量 ,除管理者高度重视外 ,译者要加强英、汉语功底的修养 ,培养敬业精神

关 键 词:旅游  商贸宣传品  翻译  正确  得体  一致
文章编号:1009-489X(2002)05-0101-03
修稿时间:2002-07-02

Translation of Publicity Materials of Tourism and Trade of Changde
GUO Jun. Translation of Publicity Materials of Tourism and Trade of Changde[J]. Journal of Hunan University of Arts and Science:Social Science Edition, 2002, 27(5): 101-103
Authors:GUO Jun
Abstract:To achieve the desired result,the translation of publicity materials of tourism and trade must be correct,appropriate and consistent.Examples show that there exist many problems in the translation of such materials of Changde.To improve the quality of translation, the manager is to lay emphasis on quality,and the translator is to reinforce his basic training in both English and Chinese and show professional dedication.
Keywords:publicity materials of tourism and trade  translation  correctness  appropriateness  consistency
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号