首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉谚语的辞格分类及翻译
引用本文:陈金诗,张刚.英汉谚语的辞格分类及翻译[J].河北理工大学学报(社会科学版),2005,5(3):186-189.
作者姓名:陈金诗  张刚
作者单位:中南民族大学,外语学院,湖北,武汉,430074
摘    要:谚语是语言中的精品,各种辞格的运用是英汉谚语的重要特征。分析了修辞与翻译的关系,进而对英汉谚语所含辞格进行了分类,最后从修辞角度探讨了英汉谚语的翻译方法。

关 键 词:谚语  辞格  翻译
文章编号:1673-2804(2005)03-0186-04
修稿时间:2004年11月4日

Figures of Speech in English and Chinese Proverbs and Their Translation
CHEN Jin-shi,ZHANG Gang.Figures of Speech in English and Chinese Proverbs and Their Translation[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2005,5(3):186-189.
Authors:CHEN Jin-shi  ZHANG Gang
Abstract:Proverbs are fine works in a language.The application of different figures of speech is an important characteristic of both English and Chinese proverbs.This paper briefly analyzes the relations between rhetoric and translation,classifies the figures of speech that are used in English and Chinese proverbs,and then discusses the methods of translating English and Chinese proverbs from the rhetorical perspective.
Keywords:proverbs  figures of speech  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号