首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

越语中的汉根成语及其越语化模式
引用本文:方晨明.越语中的汉根成语及其越语化模式[J].云南民族大学学报(哲学社会科学版),2011(4):136-139.
作者姓名:方晨明
作者单位:云南民族大学东南亚南亚语言文化学院,云南昆明,650031
基金项目:云南省教育厅科学研究项目“越语中的汉语成语及其越语化模式”
摘    要:越语借鉴的汉语成语称为汉根成语,在语音、结构和语义方面都具有越语化模式特征。汉根成语的越语化模式相当丰富,按语音分类其越语化模式有:汉越音成语模式——保留原形态和语义、汉越音发音,这占汉根成语的大部分;改编成语模式——保留结构、语音越化程度逐渐高;模仿成语模式——语义和语法按纯越语、语音几乎全为越语。汉根成语按语义分类其模式有:更换一个语素、两个语素、三个语素、更换全部语素、颠倒语素顺序及更换语素又颠倒语素顺序等六种模式。

关 键 词:汉语成语  越语化  语音  语义

The Chinese -borrowed Idioms in Vietnamese and its Vietnamese Model
FANG Chen-ming.The Chinese -borrowed Idioms in Vietnamese and its Vietnamese Model[J].Journal of Yunnan Nationalities University:Social Sciences,2011(4):136-139.
Authors:FANG Chen-ming
Institution:FANG Chen-ming(School of Languages and Cultures of Southeast Asia and South Asia,Yunnan University of Nationalities,Kunming 650031,China)
Abstract:The Chinese-borrowed Idioms in Vietnamese now have Vietnamese features in terms of phonetics,structure and meaning.Phonetically,many such idioms have the original forms and meaning with a slight phonetic change;some have the original structure but the pronunciation is quite Vietnamese;some are quite Vietnamese in meaning,grammar and pronunciation.Semantically,there are six groups different in the change of morphemes.
Keywords:Chinese idiom  Vietnamese-like  phonetic  meaning  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号