首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《尤利西斯》汉译“陌生化”美学研究
引用本文:孙建光. 《尤利西斯》汉译“陌生化”美学研究[J]. 浙江师范大学学报(社会科学版), 2012, 37(6): 45-51
作者姓名:孙建光
作者单位:淮阴工学院外国语学院,江苏淮安,223002
基金项目:淮阴工学院基金项目“文化转向视域下的《尤利西斯》汉译本研究”
摘    要:《尤利西斯》作为现代派作家詹姆斯.乔伊斯的代表作,本身就有极高的"陌生化"美学价值。通过对陌生化概念的回顾,我们对陌生化美学具有更为深刻的了解,为进行《尤利西斯》汉译的陌生化美学研究提供了有力的理论支持。《尤利西斯》陌生化的"前在性"为金隄译本的陌生化处理提供了基础。在此重点探讨了《尤利西斯》陌生化的主体性表现,涉及译者的陌生化诗学观及原著的陌生化表现,让我们更加直观地理解翻译的"陌生化"美学特征。

关 键 词:尤利西斯  汉译  陌生化  美学研究

On "Defamiliarization" Aesthetics in Chinese Translation of Ulysses
SUN Jian-guang. On "Defamiliarization" Aesthetics in Chinese Translation of Ulysses[J]. Journal of Zhejiang Normal University:Social Sciences, 2012, 37(6): 45-51
Authors:SUN Jian-guang
Affiliation:SUN Jian-guang(Faculty of Foreign Languages,Huaiyin Institute of Technology,Huaian 223002,China)
Abstract:
Keywords:Ulysses (1922)  Chinese translation  defamiliarization  aesthetical study
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号