首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谭恩美在中国的译介及研究概况
引用本文:王晨爽.谭恩美在中国的译介及研究概况[J].浙江师范大学学报(社会科学版),2012,37(6):39-44.
作者姓名:王晨爽
作者单位:北京航空航天大学外国语学院,北京,100083
基金项目:教育部人文社会科学研究青年基金项目“华裔美国文学的翻译研究--杂合文本、文化还原与翻译策略”
摘    要:华裔美国文学的杰出代表谭恩美,是最早被译介到中国的华裔美国作家之一。自从谭恩美的小说《喜福会》被引入中国以来,中国学者对谭恩美的研究持续不断,但是对谭氏作品的译本进行系统翻译研究的工作尚处于萌芽状态。目前还没有学者对谭氏作品的译介历程进行详细的梳理与评述的先例,本文拟对谭恩美作品在中国大陆包括台湾地区的译介及其研究情况进行系统的回顾,包括考察译介数目、出版社、译者、译介特点及接受情况,勾勒谭恩美在中国的译介图谱,进而探究华裔美国文学翻译存在的问题,以期拓宽研究视界,引起学界关注。

关 键 词:谭恩美  译介  《喜福会》

Amy Tan in China: Translation and Research
WANG Chen-shuang.Amy Tan in China: Translation and Research[J].Journal of Zhejiang Normal University:Social Sciences,2012,37(6):39-44.
Authors:WANG Chen-shuang
Institution:WANG Chen-shuang(School of Foreign Languages,Beihang University,Beijing 100083,China)
Abstract:
Keywords:Amy Tan (1952 - )  translation and introduction  The Joy Luck Club (1989)
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号