首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

也谈文学翻译中审美的“陌生化”取向
引用本文:张璘,葛睿.也谈文学翻译中审美的“陌生化”取向[J].江苏大学学报(社会科学版),2010,12(2):77-80.
作者姓名:张璘  葛睿
作者单位:江苏大学,外国语学院,江苏,镇江,212013
基金项目:江苏大学人文社会重点建设项目(JSDX2006A11);;江苏大学人文社科基金面上项目(JDR2008B08)
摘    要:“异化”和“陌生化”两个概念有类似之处,但“异化”绝不等同于“陌生化”。“陌生化”作为“文学性”的表征之一,应当成为文学翻译的目标。“异化”翻译可能让译文产生“陌生化”的效果,但是却不能就此认为“异化”翻译就一定能够产生“陌生化”的效果,更不能认为译文产生的“陌生化”效果就是原文的“陌生化”手法造成的。

关 键 词:文学翻译  文学理论  陌生化  异化

My View of the Defamiliarization Aesthetic Orientation in Literary Translation
Zhang Lin,Ge Rui.My View of the Defamiliarization Aesthetic Orientation in Literary Translation[J].Journal Of Jiangsu University:Social Science Edition,2010,12(2):77-80.
Authors:Zhang Lin  Ge Rui
Institution:School of Foreign Languages/a>;Jiangsu University/a>;Zhenjiang 212013/a>;China
Abstract:This paper traces the two concepts foreignization and defamiliarization to their origins,analyzes their similarities and differences,and points out that they are quite different concepts.Defamiliarization as a sign of literariness should be the aim of literary translation.Foreignized translation may produce a defamiliarized effect,but we can not thus think that foreignized translation is bound to produce a defamiliarized effect,nor conclude that the defamiliarized effect produced by the translation results ...
Keywords:literary translation  literary theory  defamiliarization  foreignization  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号