译者的适应与选择:《还乡》中景物描写翻译例析 |
| |
引用本文: | 宋海芽.译者的适应与选择:《还乡》中景物描写翻译例析[J].长春理工大学学报(社会科学版),2011,24(9):88-89. |
| |
作者姓名: | 宋海芽 |
| |
作者单位: | 长沙理工大学外国语学院,湖南长沙,410114 |
| |
摘 要: | 从生态翻译学角度进行翻译研究,通过对《还乡》译本中景物描写的相关译例进行认真分析,从而揭示翻译是以译者为中心的;翻译过程是译者对以原文为典型要件的翻译生态环境的"适应"和以译者为典型要件的翻译生态环境对译文的"选择"。
|
关 键 词: | 生态翻译学 适应 选择 景物描写 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|