首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语言钢琴师——美国汉学家金凯筠的翻译观
引用本文:覃江华.语言钢琴师——美国汉学家金凯筠的翻译观[J].重庆交通学院学报(社会科学版),2011(2):121-125.
作者姓名:覃江华
作者单位:华中农业大学外国语学院;
基金项目:华中农业大学外语学科教学科研专项课题(编号:WJK09-8),华中农业大学人文社科研究项目(编号:5220410069)成果
摘    要:金凯筠是英美汉学界知名的中国现当代文学翻译家,张爱玲研究专家。她成功地将后者送入象征荣誉、影响深远的"企鹅经典"。金凯筠的翻译观内涵丰富,值得我们去深入发掘和大力借鉴。她对汉英文学翻译之困难、策略、功用的看法,尤其是关于翻译的"钢琴师之喻"和"电影之喻"以及"翻译世界观"的思想,对深入探究翻译本质和操作过程,进行汉语文学翻译实践有着重要启示作用。

关 键 词:金凯筠  翻译观  《倾城之恋》  中国现当代文学  张爱玲

Linguistic Pianist:American Sinologist Karen S. Kingsbury's Ideas on Translation
QIN Jiang-hua.Linguistic Pianist:American Sinologist Karen S. Kingsbury's Ideas on Translation[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2011(2):121-125.
Authors:QIN Jiang-hua
Institution:QIN Jiang-hua(School of Foreign Languages,Huazhong Agricultural University,Wuhan,Hubei 430070,China)
Abstract:Karen S.Kingsbury is one of the most prominent translators of modern and contemporary Chinese literature,an expert in Eileen Chang Studies and in the field of Sinology in the UK and the US.She helped the latter enter the canonical,honorable and influential Penguin Classics.Her ideas on translation are profound,worthy of our efforts to study and follow suit.Her understanding of the difficulties,strategies,functions,and especially her two analogies(pianist and film) on translation and her ideas on the world t...
Keywords:Karen S  Kingsbury  ideas on translation  Love in a Fallen City  modern & contemporary Chinese literature  Eileen Chang  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号