关联理论的译者风格观 |
| |
引用本文: | 徐秀梅,宫钦言.关联理论的译者风格观[J].山东理工大学学报(社会科学版),2016(4):67-72. |
| |
作者姓名: | 徐秀梅 宫钦言 |
| |
作者单位: | 山东理工大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 翻译界关于译者风格的讨论由来已久。关联理论翻译观提出的"风格即关系"为理解与解释译者风格提供了认知视角。通过对比分析杨宪益、利玛窦和许渊冲三位著名翻译家的翻译实践活动,阐明译者的翻译目的、译者对读者认知环境的判断、译者的偏好与能力等三个方面的因素形成了译者风格,说明关联理论的风格观对译者风格这一翻译话题具有充分的解释力。译者在翻译过程中所做的选择可能有被动的成分,也可能是主动的,都形成了译者风格。
|
关 键 词: | 关联理论 译者风格 认知环境 翻译目的 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|