首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者目的与翻译规范
引用本文:王湘玲,邬清明,朱玲玲.译者目的与翻译规范[J].大连理工大学学报(社会科学版),2010,31(3).
作者姓名:王湘玲  邬清明  朱玲玲
作者单位:湖南大学外国语与国际教育学院;
基金项目:湖南省哲学社会科学基金资助项目
摘    要:文章从功能主义目的论出发,结合描写学派的翻译规范论,以《亲历历史:希拉里回忆录》中译本为例,分析了译者在翻译过程中的主导行为及其制约因素,进而指出,译者主体作为两种文化的中介,受译入语体系的规范所制约,需要(赞助人的)翻译目的来做指导以作出翻译决策,表现为既要接受赞助人的主导,又要迎合读者的期待视野,还要遵守自己的道德规范,其文化身份和文化取向不可避免地体现在其翻译策略的选择上。

关 键 词:译者目的  翻译规范  译者主体性  翻译策略

Translators' Purposes and Translation Norms
WANG Xiang-ling,WU Qing-ming,ZHU Ling-ling.Translators' Purposes and Translation Norms[J].Journal of Dalian University of Technology(Social Sciences),2010,31(3).
Authors:WANG Xiang-ling  WU Qing-ming  ZHU Ling-ling
Institution:WANG Xiang-ling,WU Qing-ming,ZHU Ling-lingSchool of Foreign Languages,Hunan University,Changsha 410082,China
Abstract:Based on both Functionalist Skopostheory and theory of translation norms,the study seeks to explore translators' manipulation and major factors restraining their decision-making in the translation process.Examples from the Chinese version of Living History are analyzed to demonstrate that translators,restrained by translation norms of the target language system,are in need of a purpose(by the patronage) for their decision-making.In their translation process,translators as the bi-cultural intermediary must b...
Keywords:translators' purposes  translation norms  translators' subjectivity  translation strategies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号