首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

古诗今译:另一种"新诗"
引用本文:伍明春. 古诗今译:另一种"新诗"[J]. 重庆邮电学院学报(社会科学版), 2006, 18(6): 907-910
作者姓名:伍明春
作者单位:福建师范大学文学院 福州350007
摘    要:“五四”时期的古诗今译活动是一个饶有意味的话题。它以自己特有的方式和“新诗”写作紧密联系在一起。古诗今译是对“新诗”写作的有益探测和锻炼,而古诗今译所生产的文本,也是一种“新诗”,一种被更新的诗。就整体而言,古诗今译最重要的意义,是为早期新诗的合法性提供了一种姿态性的支持。

关 键 词:古诗今译  “新诗”写作  合法性
文章编号:1009-1289(2006)06-0907-04
修稿时间:2006-05-15

Ancient Chinese Poems in Their Modern Translation:Another Kind of "New Poetry"
WU Ming-chun. Ancient Chinese Poems in Their Modern Translation:Another Kind of "New Poetry"[J]. Journal of Chongqing University of Posts and Telecommunications(Social Science Edition), 2006, 18(6): 907-910
Authors:WU Ming-chun
Affiliation:WU Ming-chun
Abstract:The movement of translating ancient Chinese poetry in modern forms of "May Fourth" period is an interesting topic.It is tightly connected with writing of "new poetry" by its particular way.The translation of ancient Chinese poetry in modern forms is a helpful exploration and practice for "new poetry" writing and its texts are also a kind of "new poetry" which has been renewed.On the whole,the most important significance of the translation of ancient Chinese poetry in modern forms is that it provided a kind of support for the validity of early new poetry.
Keywords:translation of ancient Chinese poetry in modern forms,writing of "  new poetry"  ,validity,
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号