首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语概念习语隐喻性及汉译探析
引用本文:芦爱华.英语概念习语隐喻性及汉译探析[J].山西农业大学学报(社会科学版),2008,7(4):402-405.
作者姓名:芦爱华
作者单位:太原理工大学,文法学院,山西,太原,030024
摘    要:隐喻性是英语概念习语最本质特征。基于英语概念习语隐喻性特征,以概念习语深层跨域标定为切入点,提出跨域标定和习语达意功能的四种关系,并在此基础上探讨英语概念习语汉译原则,构建翻译模式,指出英语概念习语汉译应突出概念习语隐喻性,保持习语文化特色,实现达意功能。

关 键 词:英语概念习语  隐喻性  跨域标定  翻译原则  翻译模式

Translating Ideational English Idioms into Chinese in terms of Metaphoricity
LU Ai-hua.Translating Ideational English Idioms into Chinese in terms of Metaphoricity[J].Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition,2008,7(4):402-405.
Authors:LU Ai-hua
Institution:LU Ai-hua (College of Arts and Laws, Taiyuan University of Technology, Taiyuan Shanxi 030024 ,China)
Abstract:Based on the metaphoricity of ideational Englis.h idioms, the paper puts forth the principles on translating them into Chinese and elaborates their fundamental translation strategies. In the practice of translating ideational English idioms, translators should retain their metaphoricity and cultural features as well as their semantic meanings.
Keywords:Ideational English idioms  Metaphoricity  Cross-domain mapping  Translation principles  Translation strategies
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号