首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从论域视角解读《巴黎茶花女遗事》的翻译
作者姓名:刘杰辉  成昭伟
作者单位:辽宁工业大学,外语系,辽宁锦州,121000
基金项目:辽宁省社会科学规划基金 
摘    要:
随着翻译研究"文化转向"日趋盛行,以译入语为中心的翻译研究逐渐摆脱边缘地位,翻译研究与文化研究的结合也更为紧密.然而,目前翻译研究多注重对客观理论展开分析,缺少从微观个案,尤其是中国个案,入手对相关翻译理论进行深入具体的探讨.为此,本文应用勒菲弗尔的"论域"理论,详细解读王寿昌决定翻译<巴黎茶花女遗事>时为何选择林纾作为合作对象.希望本个案研究能使人们更好地理解勒菲弗尔的"操纵"理论以及文学翻译的复杂性,特别是翻译过程中文本操纵行为的重要性与必要性.

关 键 词:翻译与文化  《巴黎茶花女遗事》  论域  操纵
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号