首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论视角下看《鹿柴》的翻译
引用本文:张彬,康玫,郭华.关联理论视角下看《鹿柴》的翻译[J].河北建筑科技学院学报(社会科学版),2011(2):96-97.
作者姓名:张彬  康玫  郭华
作者单位:[1]河北工程大学文学院,河北邯郸056038 [2]邯郸市教育局,河北邯郸056000
基金项目:河北工程大学2010年青年基金课题
摘    要:关联理论下,诗歌是可译的。译者作为原文作者和译文读者交际的桥梁,为了保证交际的成功,必须传递最佳关联性。以《鹿柴》为例,在对原诗理解的基础上,从影响关联性的两个因素方面对其译诗进行分析。

关 键 词:关联理论  最佳关联  语境效果

Analyzing the translation of Lu Zhai from the perspective of relevance theory
ZHANG Bin,KANG Mei,GUO Hua.Analyzing the translation of Lu Zhai from the perspective of relevance theory[J].Journal of Hebei Institute of Architectural Science & Technology(Social Science Edition),2011(2):96-97.
Authors:ZHANG Bin  KANG Mei  GUO Hua
Institution:1.School of Arts,Hebei University of Engineering,Handan 056038,China;2.Handan Bureau of Education,Handan 056001,China)
Abstract:Under the perspective of Relevance Theory,poetry can be translated and the main task for translator is to deliver optimal relevance.Through analyzing the original poem of Wang Wei's Lu Zhai,the paper compares and analyzes two English versions of the poem under the guidance of optimal relevance.
Keywords:relevance theory  optimal relevance  contextual effect
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号