首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《新视野大学英语》移就修辞格的理解
引用本文:王育红. 《新视野大学英语》移就修辞格的理解[J]. 山西农业大学学报(社会科学版), 2009, 8(6): 636-639
作者姓名:王育红
作者单位:长治医学院,外语部,山西,长治,046000
摘    要:英语中的移就(transferred epithet),又称转移修饰(Hypallage),即将原来用于修饰甲的词语用于修饰不同类的乙。其结构由转移修饰语和中心语组成。形容词是最常见的转移修饰语。转移形容词修饰的中心语只是该形容词的形式被修饰语,其逻辑被修饰语是它按照语法逻辑常规所修饰的对象。移就在《新视野大学英语》的选材中频繁出现,而其词语搭配上异于常规的处理成为了各篇文章的亮点,造成新奇的表达效果。

关 键 词:移就格  特征  形式被修饰语  逻辑被修饰语

Understanding Transferred Epithet in New Horizon College English
WANG Yu-hong. Understanding Transferred Epithet in New Horizon College English[J]. Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition, 2009, 8(6): 636-639
Authors:WANG Yu-hong
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号