首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译的诗学批评
引用本文:汤富华. 翻译的诗学批评[J]. 扬州大学学报(人文社会科学版), 2013, 0(5): 116-122
作者姓名:汤富华
作者单位:扬州大学外国语学院,江苏扬州225009
基金项目:基金项目:全国教育科学规划办“十二五”规划2011年度教育部重点课题项目(GPA115040)
摘    要:自亚里斯多德的《诗学》问世以来,中西文艺界乃至思想界对于诗学的探索绵恒久远。然而诗学的现代趣旨不是看诗歌如何表现美,更是看诗歌语言何以成为关。雅克布逊以降的形式主义诗学继承发展了亚里斯多德的诗学遗产,区分了日常语言与诗歌语言,还原了语言诗学功能,指出使得日常语言成为诗的是语言的陌生化表达方式,在很多场合下恰好是翻译实现了这一目标。翻译诗学同样关注语言的美学问题,形式主义诗学则为其重要理论来源。

关 键 词:诗歌翻译  翻译诗学  诗学批评

Poetic Criticism of Translation
TANG Fuhua. Poetic Criticism of Translation[J]. Journal of Yangzhou University(Humanities and Social Sciences Edition), 2013, 0(5): 116-122
Authors:TANG Fuhua
Affiliation:TANG Fuhua (School of Foreign Languages, Yangzhou University, Yangzhou 225009, Jiangsu, China)
Abstract:Long since Aristotle, Chinese and western literary world have been focusing on poetic ex- ploitation among social elites in the field of literature and arts and the world of thoughts Modern poet- ics dwells upon just how poetry is created a piece of art out of verbal messages instead of watching its aesthetic effects only. By developing Aristotle's poetic heritage. Jacobson and his followers distingui- shes everyday language and poetic language and reduces poems to its poetic function o~ language. It is made clear that the defamiliarization of languages is vital to its poetic effects, which happens to be u- sually realized by translation. Poetics of translation pays the same attention on aesthetics and formal- ist poetics might be the most important resource of its thought.
Keywords:translation of poems  poetics of translation  poetic criticism
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号