首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《前赤壁赋》看汉语典故的英译
引用本文:黄亚慧.从《前赤壁赋》看汉语典故的英译[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2005,24(5):52-54.
作者姓名:黄亚慧
作者单位:四川大学外国语学院,四川,成都,610064
摘    要:本文通过研究汉语典故的相关理论以及其在翻译上带来的各种困难,从苏轼的《前赤壁赋》中的典故英译出发,提出英译汉语典故的方法,以及应注意的相关问题。

关 键 词:典故  文化底蕴  意译  归化
文章编号:1672-8505(2005)05-0052-03
修稿时间:2005年6月13日

On the English Version of Chinese Allusions in "Fu on the Red Cliff"
HUANG Ya-hui.On the English Version of Chinese Allusions in "Fu on the Red Cliff"[J].Journal of Xihua University:Philosophy & Social Sciences,2005,24(5):52-54.
Authors:HUANG Ya-hui
Abstract:The paper studies the theories of Chinese allusions and the difficulties of their translation into English,and also analyzes the English version of allusions in "Fu on the Red Cliff".Then,the paper introduces some approaches of Chinese-English translation for allusions,and something needing attention.
Keywords:allusion  culture-loaded  free translation  domestication
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号