首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

交往伦理与典籍英译中的译者主体性——以《孔雀东南飞》英译本为例
引用本文:操萍,钱灵杰.交往伦理与典籍英译中的译者主体性——以《孔雀东南飞》英译本为例[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2012(5):390-391,394.
作者姓名:操萍  钱灵杰
作者单位:安庆师范学院外国语学院
基金项目:安庆师范学院外国语学院国家级特色专业项目,项目编号:TS12154;安徽省哲学社会科学规划项目“安徽地方文化外宣翻译中译者主体性研究”,项目编号:AHSKF09-10D63;安庆师范学院青年科研基金项目“翻译伦理与典籍英译”,项目编号:SK201113
摘    要:哈贝马斯交往伦理尊重知识的客观性,承认理解的合理性。前者决定了译者主体的受动性,后者决定了译者主体的能动性。从哈贝马斯交往伦理的理论视角,对《孔雀东南飞》英译本进行分析,探讨了译者主体性的哲学理据。

关 键 词:哈贝马斯  交往伦理  译者主体性  《孔雀东南飞》
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号