首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从英汉词义对等论翻译中的“假朋友”——由“床前明月光”说起
引用本文:陈福宇. 从英汉词义对等论翻译中的“假朋友”——由“床前明月光”说起[J]. 重庆交通大学学报, 2008, 8(3): 112-115
作者姓名:陈福宇
作者单位:重庆交通大学外国语学院,重庆400074
摘    要:对唐诗<静夜思>中"床"的理解争议颇多,由此可究及英汉词汇意义的多种对等方式,"假朋友"则是其中之一.翻译中的"假朋友"可以划分为客观范畴与主观范畴;在客观意义的"假朋友"被译者慎避之后,主现意义的"假朋友"则成为翻译的大敌,而相应的"隐性负效应"成为译者所要克服的难点.

关 键 词:词义对等  翻译  "  假朋友"    英汉词义  论翻译  假朋友  月光  Equivalence  Perspective  负效应  客观意义  译者  范畴  划分  对等方  词汇意义  静夜思  唐诗

On False Friends in Translation from the Perspective of Lexical-Semantical Equivalence Starting fron Moonlight Before the Bed
CHEN Fu-yu. On False Friends in Translation from the Perspective of Lexical-Semantical Equivalence Starting fron Moonlight Before the Bed[J]. Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition), 2008, 8(3): 112-115
Authors:CHEN Fu-yu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号