《诗经》英译的两大难题及其解决方法 |
| |
引用本文: | 徐婧.《诗经》英译的两大难题及其解决方法[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(5):220-223. |
| |
作者姓名: | 徐婧 |
| |
作者单位: | 合肥工业大学,人文经济学院,安徽,合肥,230009 |
| |
摘 要: | 文章就翻译《诗经》过程中可能遇到的两大难题,即如何保持语言的准确性和风格的完整性进行了深入的分析和探讨,从语言的发展、作品的个人风格及民族风格等方面分析了难题产生的原因,此外,还结合JamesLegge所翻译的《诗经》,提出了相应的解决方法,如淡化、阐释和变通等手法。
|
关 键 词: | 准确性 完整性 个人风格 民族风格 |
文章编号: | 1008-3634(2004)05-0220-04 |
修稿时间: | 2004年3月26日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|