首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

卞之琳诗歌的英文自译
引用本文:北塔.卞之琳诗歌的英文自译[J].西南大学学报(社会科学版),2006,32(3):20-24.
作者姓名:北塔
作者单位:中国作家协会中国现代文学馆 北京市100029
摘    要:早在1936年,在伦敦出版的《现代中国诗选》一书,就收了卞之琳14首诗的英文翻译,那都是他自己译的.后来,在不同的时候,他曾把自己的其他一些诗译成英文,发表在不同的地方.在把自己的诗译成英文时,卞之琳更多地显现了他的诗人本色,随意、洒脱、变化甚至放纵,以意译为主.他对自己诗歌的英译不作"亦步亦趋"的严格要求,至少不如他对外国诗歌的汉译要求那么高.

关 键 词:卞之琳  诗歌  英文自译

Bian Zhilin's English Translation of His Own Poems
HE Xue-song.Bian Zhilin's English Translation of His Own Poems[J].Journal of Southwest University(Humanities and Social Sciences Edition),2006,32(3):20-24.
Authors:HE Xue-song
Abstract:Early in 1936,the book "Modern Chinese Poetry" published in London,contained 14 poems of Bian Zhilin(Pien Chih lin) translated by the poet himself.Later,in different periods of history,Bian translated some other poems of himself into English and published them in various periodicals.In his own English translations,Bian shows more of his nature as a poet.The translation is random,free,easy and even overindulging.His attitude toward his own English translation is not so strict as that toward his Chinese translation of foreign poems.
Keywords:Bian Zhilin  poetry  English translation of his own poems  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《西南大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《西南大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号