朝鲜语状语翻译处理初探(续完) |
| |
引用本文: | 肖文明.朝鲜语状语翻译处理初探(续完)[J].延边大学学报,1978(4). |
| |
作者姓名: | 肖文明 |
| |
摘 要: | 朝鲜语状语译成汉语的定语有下列情况例如: ①■“向国内外阐明我们党和共和国政府的自主和平统一的新方针。”从译文中,可以看到“■”的状语,位置变了,转译成宾语“方针”的定语。对“■”的翻译处理有各种各样的,有的处理成“重新阐明”也有的译成“新阐明”这些都和原义有出入,它给人们的印象是过去阐明过,现在又阐明一次,原文没有这个意思。如果在其他语言环境中,也许能行。如“■。”可以按原状语翻译成“重新制定计划”,看来,翻译时,要基于原义是非常重要的。此外,对这类词首先弄清■
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|