首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

为赋新词巧为筹——英语混成词的构成及其翻译
引用本文:吴礼敬.为赋新词巧为筹——英语混成词的构成及其翻译[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2009,23(5):140-143.
作者姓名:吴礼敬
作者单位:合肥师范学院,外语系,合肥,230061
摘    要:混成词既涉及语义的合成,又涉及语码的截略,兼具合成词和截略词的特点,是当代英语中最具典型意义的词汇结构之一。分析混成词的来源、结构及其与汉语紧缩词的比较对正确理解英语新词具有重要意义,而了解混成词常见的翻译模式对今后的翻译实践也具有一定借鉴作用。

关 键 词:混成词  来源  结构  比较  翻译

Stategies of New Word Formation-On the Formation and Translation of English Portmanteau Words
WU Li-jing.Stategies of New Word Formation-On the Formation and Translation of English Portmanteau Words[J].Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences),2009,23(5):140-143.
Authors:WU Li-jing
Institution:WU Li-jing (Foreign Language Department, Hefei Teachers College, Hefei 230061, China)
Abstract:Portmanteau words, as one of the typical means of English word-formation flourishing in the modern era, cover two major ways that contemporary English invents its new words, i.e. composition and shortening. An analysis of the origin, formation and use of portmanteau words as well as its comparison with the Chinese counterparts will play an important role in the comprehensive understanding of English words. Meanwhile, a discussion about the translation patterns of portmanteau word will also shed some light on the future translation practice.
Keywords:portmanteau words  origin  formation  comparison  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号