整合汉语概念,纳入英语框架--从汉语意合英语形合角度探究散文英译策略 |
| |
作者姓名: | 金晶 |
| |
作者单位: | 沈阳师范大学外国语学院,辽宁 沈阳,110034 |
| |
摘 要: | 英语是一种形合语言,注重显性连接、结构完整与以形显义。而汉语是一种意合语言,注重隐性连贯、逻辑事理顺序和以神统形。具有“形散而神不散”之称的汉语散文正是汉语意合特征的典型代表,本文以散文英译为例,通过对比研究英语形合和汉语意合,探讨如何将汉语的意合句转化成英语形合句的汉英翻译策略。
|
关 键 词: | 形合 意合 散文英译 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|