首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

留白:模糊语翻译的一种新取向
引用本文:年晓萍.留白:模糊语翻译的一种新取向[J].大连理工大学学报(社会科学版),2011(2):116-119.
作者姓名:年晓萍
作者单位:安徽农业大学外国语学院;
基金项目:安徽农业大学繁荣发展哲学社会科学研究项目(2009zs23)
摘    要:模糊语的弹性空间决定了其翻译方法的多样性。文章以留白的概念为切入口寻求其与模糊语的契合之处,然后从理论视角深入探讨了留白与符号美学、接受美学及格式塔心理学三大理论的内在关联,并结合具体实例分析了留白作为模糊语翻译的一种新取向是可行的。在此基础上,通过大量的实例分析,从虚实相生的角度提出了文字留白、符号留白及文字与符号相结合之留白三种翻译策略。

关 键 词:留白  模糊语翻译  取向

Blankness:a New Perspective of Ambiguous Language Translation
NIAN Xiao-ping School of Foreign Languages,Anhui Agricultural University,Hefei ,China.Blankness:a New Perspective of Ambiguous Language Translation[J].Journal of Dalian University of Technology(Social Sciences),2011(2):116-119.
Authors:NIAN Xiao-ping School of Foreign Languages  Anhui Agricultural University  Hefei  China
Institution:NIAN Xiao-ping School of Foreign Languages,Anhui Agricultural University,Hefei 230036,China
Abstract:The elastic space of ambiguous language determines its variety of translation device.The paper attempts to search for the correspondence between blankness and ambiguous language from the definition of blankness.Then it probes into the inner relationship between blankness and semiology aesthetics,aesthetics of reception,and Gestalt psychology from the theoretical perspective and analyzes the possibility of blankness as a new perspective of translating ambiguous language.Based on the combination of virtuality...
Keywords:blankness  translation of ambiguous language  perspective  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号