首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

谈后殖民理论与翻译研究
引用本文:董务刚.谈后殖民理论与翻译研究[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2003(6):100-103.
作者姓名:董务刚
作者单位:淮海工学院,外语系,江苏,连云港,222000
摘    要:从后殖民理论对翻译研究进行了探讨。后殖民主义的文本理论启示译者在翻译时应译出文本的世界性 ,而文本的语境规范着译者及其翻译。另外 ,译者通过对文本的批评显示其社会意义和创造性。赛义德对东方主义者的批评启示译者在翻译时不能抹平文化差异性。在西方文化面临危机 ,东方文化重新书写身份之际 ,译者应通过翻译大力弘扬中华文化。译者在译介西方文化时 ,应对文化产品合理取舍。

关 键 词:后殖民理论  翻译研究  东方主义  文化差异
文章编号:1008-2638(2003)06-0100-04
修稿时间:2003年3月13日

The Bearing of the Postcolonial Theory on Translation Studies
DONG Wu-gang.The Bearing of the Postcolonial Theory on Translation Studies[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2003(6):100-103.
Authors:DONG Wu-gang
Abstract:Investigation is made into translation studies from the postcolonial theory. The postcolonial text theory enlightens the translator on the reproduction of the worldliness of the text, and the translator and the translation are conditioned by the context of the text. In the textual criticism, the translator manifests his (or her) social significance and creativeness. Said's criticism on orientalists informs the translator of not blurring out the cultural differences. In the time of the crisis of the western culture and the rewriting of the oriental cultural identity, the translator should introduce more Chinese works into the western culture. In translating the western culture, the translator should decide which works to choose.
Keywords:postcolonial theory  translation studies  orientalism  cultural difference
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号