首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉仿译的极限——兼谈Brainstorming的中文译名“头脑风暴”
引用本文:王吉良.英汉仿译的极限——兼谈Brainstorming的中文译名“头脑风暴”[J].淮北煤炭师范学院学报(社会科学版),2005,26(6):125-127.
作者姓名:王吉良
作者单位:王吉良(安徽财经大学,外国语学院,安徽,蚌埠,233041)
摘    要:以 Brainstorming的中文译名"头脑风暴"为例,讨论了英汉仿译的一般性原则,并在此基础上指出该术语被直接仿译为"头脑风暴"有失规范,建议学术界最好采用"集思广益"作为该词的学术译名.同时,还对"头脑风暴"这一译名的出处作了考证.

关 键 词:外来语  仿译  头脑风暴  规范
文章编号:1003-2134(2005)06-0125-03
修稿时间:2005年8月27日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号