从翻译文化派角度看林译小说 |
| |
引用本文: | 杨丽华,王松林.从翻译文化派角度看林译小说[J].广西社会科学,2007(2):133-136. |
| |
作者姓名: | 杨丽华 王松林 |
| |
作者单位: | 江西师范大学外国语学院,江西,南昌,330022 |
| |
摘 要: | 从翻译文化派角度来看,林译小说之所以能“不忠”却又风靡一时是因为以下方面的原因:意识形态方面,林纾使翻译为当时的政治服务,使作品符合译入语社会伦理道德;诗学观方面,林纾维护传统文学形式,同时引进新的文学形式;赞助人方面,林译小说得到资产阶级改良分子、读者和出版社的支持。
|
关 键 词: | 林译小说 意识形态 诗学观 赞助人 |
文章编号: | 1004-6917(2007)02-0133-04 |
修稿时间: | 2006年9月19日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|