首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从传播学的角度看中文新词英译
引用本文:吴志芳,杜修丽. 从传播学的角度看中文新词英译[J]. 武汉科技大学学报(社会科学版), 2007, 9(3): 304-307
作者姓名:吴志芳  杜修丽
作者单位:武汉理工大学,外国语学院,湖北,武汉,430070
摘    要:新词是社会活动的脉搏,敏感地反映着社会中的新事物、新现象、新概念和新思维。中文新词的英译能及时、准确地向国际社会传播和介绍中国的发展现状。本文拟从传播学入手,辩证地探讨中文新词英译,分析翻译过程中可能影响翻译传播效果的因素。

关 键 词:传播学  传播效果  以受众为中心
文章编号:1009-3699(2007)03-0304-04
修稿时间:2007-01-20

Study of translation of Chinese neologisms from the perspective of communication
Wu Zhifang,Du Xiuli. Study of translation of Chinese neologisms from the perspective of communication[J]. Journal of Wuhan University of Science and Technology(Social Science Edition), 2007, 9(3): 304-307
Authors:Wu Zhifang  Du Xiuli
Abstract:Neologisms,as a mirror of social development,grow out of new objects,new phenomena,new concepts,and new thinking.English translation of Chinese neologisms can communicate to the international society the latest happenings in China.This article,from the perspective of communication, discusses the English translation of Chinese neologisms and analyzes the factors that may affect communication effect.
Keywords:communication studies  communication effect  receptor-oriented
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号