首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅析庞德的诗歌翻译主张
引用本文:唐旎.浅析庞德的诗歌翻译主张[J].湖南文理学院学报(社会科学版),2007,32(4):141.
作者姓名:唐旎
作者单位:湖南师范大学外国语学院 湖南长沙410081
摘    要:在Guido’s relations一文中,庞德全面展示了自己的翻译理论。relations一词,主要是指译作与原作之间的关系,这种关系是“部分的、不完整的,而且倾向于译者的兴趣”。庞德的翻译革新主张主要有三点:一是认为要抛弃维多利亚时期那种虚饰做作、生僻古涩的翻译措词;二是主张译文是

关 键 词:庞德  运用  rewrite  再创作  译文  维多利亚时期  新主张  翻译理论  译者  倾向  关系  译作
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号