中英博物馆网站简介英语文本的可读性研究 |
| |
引用本文: | 王琳,石红燕.中英博物馆网站简介英语文本的可读性研究[J].重庆交通大学学报,2023(4):104-112. |
| |
作者姓名: | 王琳 石红燕 |
| |
作者单位: | 浙江工商大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 国家社会科学基金重大项目“汉语隐喻的逻辑表征与认知计算”(18ZDA290); |
| |
摘 要: | 博物馆是一个国家历史文化的缩影,博物馆网站是向外界传播文化知识的重要途径。选取中国、美国、英国和澳大利亚共72家博物馆网站的英文简介自建语料库,借助Coh-Metrix 3.0及R语言,从描述性变量、文本可读性主成分和易读度三个维度探究中英博物馆文本简介的可读性,对比中国博物馆翻译文本与英语国家博物馆原创文本之间的异同,挖掘造成差异的原因。研究发现,两语料库文本均倾向使用具体词汇和中等长度句子,文本都呈现出正式语体的特征,文本均有一定难度。对各测量指标进行统计学意义检验并分析,发现中国博物馆文本译文在句子长度均匀分布程度上低于原创语言,而英语国家博物馆重视读者的参与感,注重与读者之间的交流互动。造成差异的原因有翻译策略欠妥、谋篇布局和思维模式的差异。最后提出三点建议,以期为中国博物馆简介文本的翻译及写作质量提升提供借鉴。
|
关 键 词: | 博物馆简介文本 文本可读性 Coh-Metrix 语料库 |
|