金庸小说英译研究的学术建构与学术思辨 |
| |
引用本文: | 张梦楠.金庸小说英译研究的学术建构与学术思辨[J].重庆文理学院学报,2021,40(1):80-97. |
| |
作者姓名: | 张梦楠 |
| |
作者单位: | 西南大学 文学院, 重庆 北碚 400715 |
| |
基金项目: | 国家社会科学基金项目“中国现代武侠文学发生期研究(1900—1949)”(11BZW100);重庆市社会科学规划项目“金庸与中国武侠小说现代性研究”(2019YBWX128) |
| |
摘 要: | 金庸武侠小说作为中国文学“走出去”的先行者,经历了很长一段时间的发展,目前已经在世界范围内广泛传播,与之相关的译介研究方兴未艾。其中金庸小说在英语世界内的传播因为涉及东西方诗学和意识形态的巨大差异而频频受阻,与东亚文化圈内的“金庸潮”形成了鲜明对比。译介推广策略的滞后和量化分析手段的缺乏都限制了金庸小说英译研究视域的拓展,导致出现了大量重复化的例证,武侠小说作为类型文学的特殊性也未在金庸小说英译研究过程中得到很好的体现。从宏观视域审视,文化传播视角下如何保留源语文化色彩并且拓宽译介市场的问题亟待解决,文化传播中的政治思维定式也缺乏反思。近期金庸小说英译研究视角的发散与转变虽然已经改善了译介文化生态,但仍没有突破这种研究困境。在此情况下,对金庸小说英译的特殊性进行剖析,梳理近期英译研究的逻辑思维,凸显金庸小说英译研究的基础架构和学术热点,总结与反思金庸小说的英译现状,或许能够为金庸小说“走出去”找到新的文化屏障突破点。
|
关 键 词: | 金庸 英译 基本框架 思维转型 文化“走出去” |
|
| 点击此处可从《重庆文理学院学报》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《重庆文理学院学报》下载免费的PDF全文 |