首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
管理学
劳动科学
民族学
人才学
人口学
社会科学丛书、文集、连续性出版物
社会科学教育与普及
社会科学理论与方法论
社会学
统计学
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
《红楼梦》两种英译本异同比较的启示
引用本文:
曾冬梅.《红楼梦》两种英译本异同比较的启示[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2003(6).
作者姓名:
曾冬梅
作者单位:
邵阳学院外国语学院 湖南
摘 要:
解构主义者认为:翻译的根本目的不是求“同”而是存“异”。通过对“异与同”的辩证关系的分析以及《红楼梦》两种英译本异同的比较,提出了全球化语境下求“同”存“异”的翻译策略。
关 键 词:
归化
异化
求“同”存“异”
全球化
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号