首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

西方译学三种范式与译者的身份
引用本文:王家义,杨源,李小艺. 西方译学三种范式与译者的身份[J]. 湖南工程学院学报(社会科学版), 2006, 16(4): 68-70
作者姓名:王家义  杨源  李小艺
作者单位:湖南工程学院,外语外贸系,湖南,湘潭,411104;湖南工程学院,外语外贸系,英语0304班,湖南,湘潭,411104
摘    要:范式不仅是科学成就的模式,同时又为研究活动制定指导原则。西方译学就经历了从古典译学范式到近现代语言学范式再到当代译学文化整合范式的演变和变迁。通过对西方译学不同范式下译者身份的考察发现,不同范式下译者的身份迥异。译者作为翻译活动中最重要的主体在西方译学三种范式的历史演进中其地位也经历了由蒙蔽到彰显的过程。我们认为在翻译研究与批评中,译者的主体性地位应该受到重视。

关 键 词:范式  西方译学  译者  身份  主体性
文章编号:1671-1181(2006)04-0068-03
修稿时间:2006-09-12

Three Paradigms in Western Translation Studies and the Role of Translators
WANG Jia-yi,YANG Yuan,LI Xiao-yi. Three Paradigms in Western Translation Studies and the Role of Translators[J]. Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition), 2006, 16(4): 68-70
Authors:WANG Jia-yi  YANG Yuan  LI Xiao-yi
Abstract:A paradigm is a model of scientific achievement and sets guidelines for research.Western translation studies experience the development and shifts of three paradigms: classical translation paradigm,modern linguistic paradigm and present cultural conformity paradigm.After the research we find the role of translators which differs in each paradigm undergoes a process from anonymity to prominence.And we hold a view that we should attach more importance to translator's subjectivity in translation study and criticism.
Keywords:paradigm  western translation studies  translator  role  subjectivity
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号