首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译对晚清文学观念的重构
引用本文:肖勇,阮红梅.翻译对晚清文学观念的重构[J].唐都学刊,2008,24(3):112-115.
作者姓名:肖勇  阮红梅
作者单位:西北工业大学,人文经法学院,陕西,西安,710072
摘    要:翻译活动在晚清文学观念的转变过程中发挥了关键作用.文章首先以翻译中的多元系统理论分析了在晚清(1894-1911)这一段历史时期,文学体系内出现了翻译文学得以繁荣的两个条件;接着结合翻译研究中的一些理论成果和传播学中的"文化增殖理论"来分析当时的翻译活动如何构建晚清的新知识结构,并说明了这种新侣知识结构成为了当时知识分子的知识主体并重构了他们的价值体系和分析事物的方法,特别表现在文学创作方法的创新,文学评论方式和文学观念的深刻变化.

关 键 词:翻译  重构  知识结构  文学观念  翻译研究  晚清文学观念  Qing  Dynasty  Late  Translation  变化  文学评论  创新  创作方法  表现  价值体系  知识主体  知识分子  构成  知识结构  理论成果  文化增殖  传播学  结合  条件
文章编号:1001-0300(2008)03-0112-04
修稿时间:2008年2月21日

Rebuildng Conceptions of Literature by Translation in Late Qing Dynasty(1894-1911)
XIAO yong,RUAN Hong-mei.Rebuildng Conceptions of Literature by Translation in Late Qing Dynasty(1894-1911)[J].Tangdu Journal,2008,24(3):112-115.
Authors:XIAO yong  RUAN Hong-mei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号