首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国学习者英语使役表达中的跨文化语用失误
引用本文:孙秀娟,刘爱真.中国学习者英语使役表达中的跨文化语用失误[J].青岛农业大学学报(社会科学版),2008,20(1):88-90.
作者姓名:孙秀娟  刘爱真
作者单位:江苏大学,外国语学院,江苏,镇江,212013
基金项目:江苏省社会科学规划项目,江苏省教育厅高校哲学社会科学基金
摘    要:使役在英汉两种语言中都很普遍,但中国学习者受母语语言文化负迁移的影响,往往倾向于使用“make+Object+Complement”这一分析型使役表达法,不像英语本族语人多选择综合型表达法,即词汇化使役动词。产生这一倾向的原因是多方面的,以往研究多集中在词汇、句法对比分析等语言层面。从文化角度进一步探究这一倾向产生的原因,并分析由于滥用“make+Object+Complement”结构导致的跨文化语用失误,旨在为英语教学提供一个新的视角,提高教师对学生跨文化语用能力培养的重视。

关 键 词:使役  分析型表达法  综合型表达法  负迁移  跨文化语用失误
文章编号:1674-1471(2008)01-0088-03
修稿时间:2008年1月23日

A Study on Cross-cultural Pragmatic Failure of English Causative Expressions by Chinese Learners
SUN Xiu-juan,LIU Ai-zhen.A Study on Cross-cultural Pragmatic Failure of English Causative Expressions by Chinese Learners[J].Journal of Laiyang Agricultural College(Social Science Edition),2008,20(1):88-90.
Authors:SUN Xiu-juan  LIU Ai-zhen
Institution:(School of Foreign Languages,Jiangsu University,Zhenjiang 212013,China)
Abstract:Causative is a common phenomenon in both English and Chinese language.Affected by the negative transfer of Chinese language and culture,Chinese learners tend to adopt the analytic causative expression "make + Object + Complement",while English native speakers usually employ the synthetic expression by the lexicalization of causative verbs.Different from previous studies,this essay explored the cultural origins of the tendency of Chinese learners and analyzed intercultural pragmatic failure due to the abuse of "make + Object + Complement" and intended to provide a new perspective of language teaching that the language learners' pragmatic competence should be taken into consideration.
Keywords:causative  analytic expression  synthetic expression  negative transfer  cross-cultural pragmatic failure
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号