首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从目的论视角探析企业简介翻译错误及其成因
引用本文:牛新生.从目的论视角探析企业简介翻译错误及其成因[J].宁波大学学报(人文科学版),2010,23(6):33-38.
作者姓名:牛新生
作者单位:宁波大学外语学院,浙江宁波315211
摘    要:根据Nord对翻译错误的分类和我们的调研,认为当前国内企业简介英语译文存在的问题主要有语用、文化和语言三方面错误。其主要原因在于译者缺乏明确的翻译目的,没能把译文读者放在首位,只是一味追求译文与原文在形式上的对等。企业简介翻译应当遵循三个原则:目的原则、译文读者导向原则和合适原则。

关 键 词:目的论  企业简介  翻译错误  翻译原则

Analysis of the Errors and their Causes in Translating Chinese Corporate Profiles into English from Perspective of Skopostheorie
NIU Xin-sheng.Analysis of the Errors and their Causes in Translating Chinese Corporate Profiles into English from Perspective of Skopostheorie[J].Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition),2010,23(6):33-38.
Authors:NIU Xin-sheng
Institution:NIU Xin-sheng (Faculty of Foreign Languages,Ningbo University,Ningbo 315211,China)
Abstract:Based on Nord's classification of translation errors and our survey,we find the problems of translating Chinese corporate profiles into English fall into three categories:pragmatic,cultural and linguistic translation errors.The chief causes lie with the translator,who has no definite translating purpose and fails to take target-language readers into consideration first,but just tries to pursue the formal correspondence between the target-language text and the source-language text.Three translation principles for translating corporate profiles are suggested:principle of purpose,of reader-orientedness and of adequacy.
Keywords:Skopostheorie  corporate profile  translation error  translation principle
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号