“三美对等”视角下的古诗翻译——以许渊冲的古诗英译为例 |
| |
作者姓名: | 曾祥宏 |
| |
作者单位: | 南昌大学外国语学院 江西南昌 330031 |
| |
摘 要: | 许渊冲提出的译诗“三美论”被广泛地认为是指导诗歌翻译的较佳原则,而尤金·奈达的“功能对等”理论也对诗歌翻译具有一定的启发意义.许渊冲的“三美论”实际上与奈达的“功能对等”理论在理论本质上是相通的,也就是说,诗歌翻译要达到“三美”,需力求原诗与译诗在意、音、形三方面的审美效应对等.由此,本文试将“三美论”和“功能对等”理论相结合,衍生出“三美对等”这一视角,并以许渊冲的一些经典古诗英译作品为例,阐释这一视角在古诗英译实践中所体现的意义与价值.
|
关 键 词: | 三美论 功能对等 三美对等 古诗翻译 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|